Tafsir surah al-Ikhlās (zuiverheid van geloof)

Geopenbaard in Mekka

بِسمِ ٱللهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيـمِ

Bismillāhir Rahmānir Raīm

Allāh’s naam zijt het begin, de Barmhartige, de Genadevolle.

Inleiding

Surah Ikhlās is het 112e hoofdstuk van de Heilige Qur’ān en de Nederlandse betekenis is “Trouw of Oprechtheid.” Het wordt vaak aangeduid als Absoluutheid, de Eenheid van Allāh Ta’ālā, oprechte religie, de Verklaring van [Allāh’s] Perfectie genoemd. Surah Ikhlās is een zeer krachtige en zeer korte hoofdstuk met slechts 4 ayāt (verzen). De Profeet ﷺ vroeg aan zijn metgezellen: “Is het voor u moeilijk om in één nacht een derde van de Qur’ān te reciteren?” Deze suggestie was moeilijk voor hen, dus antwoordden zij: “Wie onder ons heeft de macht om dat te doen, O Profeet ﷺ?” De Profeet ﷺ antwoordde: “Allāh (de) Eén, de Zelfvoorzienende Meester die alle schepselen nodig hebben. Surat Al-Iglaas is gelijk aan een derde van de Qur’ān.” Sahīh Al-Bukhārī

Imām Ahmad schreef in zijn Hadith boek wat hij hoorde van Ubayy bin Ka`b (radi Allāhu anhuma), dat de afgodendienaren aan de Profeet ﷺ vroegen: “O Mohammed! Vertel ons de afstamming van uw Heer.” Dus openbaarde Allāh Ta’ālā dit hoofdstuk.

قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ

Qul Huwa Allāhu ahad

[112:1] Zeg: “Allāh is de Enige.

Tafsir: Zeg aan hen O Profeet ﷺ:  “Hij is Allāh, Eén Allāh”, is het predicaat van huwa (Hij is) en ahadun is de vervanging of een tweede predicaat.


ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ

Allāhu as-samad
[112:2] Allāh is Zichzelf genoeg, Eeuwig.

Tafsir: Allāh Ta’ālā, de samad (Zelfvoorzienende), vormt een onderwerp en een predicaat al-samad betekent Degene die altijd wordt gezocht in tijden van nood.


لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

Lam yalīd wa lam yulad
[112:3] Hij verwekte niet, noch werd Hij verwekt.

Tafsir: Noch verwekte Hij, omdat er geen gelijkenis van Hem kan bestaan, noch werd Hij verwekt, omdat schepping in Zijn geval is uitgesloten.


وَلَمْ يَكُنْ لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ

Wa lam yakul-lahu kufuwan ahad
[112:4] En niemand is Hem in enig opzicht gelijk.”

Tafsir: Noch is er iemand gelijk aan Hem, noch match, noch vergelijking lahu [(met Hem) is semantisch verbonden met kufuwan (gelijk), maar gaat eraan vooraf omdat het voorwerp van de beoogde ontkenning is]; ahadun (iedereen) die het onderwerp is van yakun (is er) is geplaatst na het predicaat van de laatste kufuwan (gelijk) om de harmonie van het eindrijm van de verzen te behouden.

Blijf scherp, deel dit.
Translate »
error: Content is protected !!