Kennis is Macht
indien goed toegepast!
Onze doelstellingen
Qaid-
Kennis is Macht
indien goed toegepast!
Onze doelstellingen
Qaid-
Hizb-ul Bahr (vertaald als de ‘Litanie van de Zee’) is een aanroeping van Imām Abul Hasan ash-Shadhili (radi Allāhu anhu). Deze grote Imam was op weg om de hadj (pelgrimstocht) uit te voeren, en werd de litanie onderwezen door de Profeet Mohammed ﷺ in een droom nadat zijn ﷺ reis was vertraagd door slechte wind. Het heeft een aantal voordelen en wordt gebruikt voor het afweren van schade en andere doeleinden, afhankelijk van intentie en spirituele aspiratie.
De Hizbul Bahr zelf bestaat voornamelijk uit Heilige Qur’ān verzen en profetische aanroepingen die te vinden zijn in de verschillende authentieke verzameling ahadīth. Het is duidelijk dat het acceptatie heeft gevonden in de Ummah vanwege de enorme populariteit die het heeft bereikt. Maar de Shadhili Shaykhs willen er graag op wijzen dat de Hizbul Bahr ‘geen toverstaf is, maar een uiting van slavernij en armoede’.
یَا اللّٰهُ یَاعَلِيُّ یَاعَظِیمُ یَاحَلِیمُ یَاعَلِیمُ، أَنْتَ رَبِّي وَعِلْمُكَ حَسْبِي، فَنِعْمَ الرَّبُّ رَبِّي وَنِعْمَ الْحَسْبُ حَسْبِي، تَنْصُرُ مَنْ تَشَآءُ وَأَنْتَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ
Yā Allāhu Yā ʿAliyyu Yā ʿAẓīmu Yā Ḥalīmu Ya ʿAlīm, Anta Rabbī wa ʿilmuka ḥasbī, fa niʿma r-Rabbu Rabbī wa niʿma l-ḥasbu ḥasbī, tanṣuru man tashā‘u wa Anta l-ʿAzīzu r-Raḥīm.
O Allāh, O Hoog, O Groot, O Clemens, O Alwetend; U bent mijn Heer en Uw kennis is mijn toereikende; hoe volmaakt is mijn Heer dan, hoe volmaakt is mijn toereikendheid! U geeft de overwinning aan wie U wilt, en U bent de Almachtige, de Barmhartige.
نَسْأَلُكَ الْعِصْمَةَ فِي الْحَرَكَاتِ وَالسَّكَنَاتِ وَالْكَلِمَاتِ وَالْإِرَادَاتِ وَالْخَطَرَاتِ مِنَ الشُّكُوكِ وَالظُّنُونِ وَالْأَوْهَامِ السَّآتِرَةِ لِلْقُلُوبِ عَنْ مُطَالَعَةِ الْغُیُوبِ
Nas’āluka l-ʿiṣmata fi l-ḥarakati wa s-sakanāti wa l-kalimāti wa l-irādāti wa l-khaṭarāti mina sh-shukūki wa ẓ–ẓunūni wa l-awhāmi s-sātirati li-l-qulūbi ʿan muṭālaʿati l-ghuyūb.
Wij vragen Uw bescherming in bewegingen en rust, in woorden en verlangens en gedachten; van de twijfels, veronderstellingen en fantasieën die harten versluieren van het aanschouwen van dingen die ongezien zijn.
فَقَدِ ﴿ٱبْتُلِيَ الْمُؤمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِیدًا، وَإِذْ یَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِینَ فِي قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا﴾
Fa-qadi-btuliya l-mu’minūna wa zulzilū zilzālan shadīdan, wa idh yaqūlu l-munāfiqūna wa lladhīna fī qulūbihim maraḍun ma waʿadana Llāhu wa Rasūluhu illā ghurūrā.
Want de gelovigen zijn beproefd, en machtig door elkaar geschud en gekwetst, zeggen de huichelaars en degenen met ziekte in hun hart: Allāh en Zijn Boodschapper ﷺ hebben ons niets dan waanideeën beloofd. [HQ 33:11-12].
فَثَبِّتْنَا وَانْصُرْنَا وَسَخِّرْ لَنَا ھذَا الْبَحْرَ كَمَا سَخَّرْتَ الْبَحْرَ لِمُوْسَى، وَسَخَّرْتَ النَّارَ لِإِبْرَاهِیمَ، وَسَخَّرْتَ الْجِبَالَ وَالْحَدِیدَ لِدَاوُدَ، وَسَخَّرْتَ الرِّیحَ وَالشَّیَاطِینَ وَالْجِنَّ لِسُلَیْمَانَ
Fa thabbitnā wa-nṣurnā wa sakhkhir lanā hadha l-baḥra kamā sakhkharta l-baḥra li-Mūsā, wa sakhkharta n-nāra li-Ibrāhīma, wa sakhkharta l-jibāla wa l-ḥadīda li-Dāwūda, wa sakhkharta r-rīḥa wa sh-shayāṭīna wa l-jinna li-Sulaymān.
Dus, maak ons standvastig, geef ons de overwinning, en onderwerp ons deze zee, zoals U de zee onderwierp aan Musa [alayhis salām], het vuur aan Ibrahim [alayhis salām], de bergen en IJzer aan Dawood [alayhis salām], de wind en demonen en djinn aan Sulaimān [alayhis salām].
وَسَخِّرْ لَنَا كُلَّ بَحْرٍ هُوَ لَكَ فِي الْأَرْضِ وَالسَّمَآءِ وَالْمُلْكِ وَالْمَلَكُوتِ، وَبَحْرَ الدُّنْیَا وَبَحْرَ الْآخِرَةِ، وَسَخِّرْ لَنَا كُلَّ شَيْءٍ، يَا مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ
Wa sakhkhir lanā kulla baḥrin huwa laka fi l-arḍi wa s-samā‘i wa l-mulki wa l-malakūti, wa baḥra d-dunyā wa baḥra l-ākhirati, wa sakhkhir lanā kulla shay’in, ya man bi yadihi malakūtu kulli shay’.
Onder voorbehoud van ons elke zee die U bezit, in de aarde en de hemel, het koninkrijk en de heerschappij, de zee van dit leven en de zee van het komende leven. Onder voorbehoud van ons alles, o Gij in wiens hand heerschappij is over alles.
﴿كٓهٰيٰعٓصٓ﴾ (٣)
Kāf Hā Yā ʿAyn Sād, (x3).
Kāf Hā Yā ʿAyn Sād. (Drie keer) [HQ 19:1]
اُنْصُرْنَا فَاِنَّكَ خَیْرُ النَّاصِرِینَ، وَافْتَحْ لَنَا فَإِنَّكَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ، وَاغْفِرْ لَنَا فَإِنَّكَ خَیْرُ الْغَافِرِینَ، وَارْحَمْنَا فَاِنَّكَ خَیْرُ الرَّاحِمِینَ، وَارْزُقْنَا فَاِنَّكَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ، وَاهْدِنَا وَنَجِّنَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ
Unṣurnā fa innaka khayru n-Nāṣirīna, wa-ftaḥ lanā fa innaka khayru l-Fātiḥīna, wa-ghfir lanā fa innaka khayru l-Ghāfirīna, wa-rḥamnā fa innaka khayru r-Rāḥimīna, wa-rzuqnā fa innaka khayru r-Rāziqīna, wa-hdinā wa najjinā mina l-qawmi ẓ–ẓālimīn.
Geef ons de overwinning, want U bent de beste die de overwinning geeft. Maak onze visie duidelijk, want U bent de beste die visioenen helder maakt. Vergeef ons, want U bent de beste vergevingsgezinde. Ontferm U over ons, want U bent de beste van de barmhartigen. Geef ons voedsel, want U bent de beste van de leveranciers. Leid ons en red ons van de boosdoeners.
وَهَبْ لَنَا رِیحًا طَیِّبَةً كَمَا هِيَ فِي عِلْمِكَ، وَانْشُرْهَا عَلَيْنَا مِنْ خَزَآئِنِ رَحْمَتِكَ، واحْمِلْنَا بِهَا حَمْلَ الْكَرَامَةِ مَعَ السَّلَامَةِ وَالْعَافِیَّةِ فِي الدِّینِ وَالدُّنْیَا وَالْآخِرَةِ، إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِیرٌ
Wa hab lanā rīḥan ṭayyibatan kamā hiya fī ʿilmika, wa-nshurhā ʿalaynā min khazā‘ini raḥmatika, wa-ḥmilnā bihā ḥamla l-karāmati maʿa s-salāmati wa l-ʿāfiyati fi d-dīni wa d-dunyā wa l-ākhirati, innaka ʿalā kulli shay’in Qadīr.
Geef ons een goede wind, zoals dat naar Uw weten kan zijn; los van ons uit de opslagplaatsen van Uw barmhartigheid; en draag ons erop in eer, met veiligheid en welzijn in onze religie [islam], in ons leven in deze wereld en in de komende wereld. Waarlijk, U hebt macht over alle dingen.
اللَّهُمَّ یَسِّرْ لَنَا أُمُورَنَا مَعَ الرَّاحَةِ لِقُلُوبِنَا وَأَبْدَانِنَا وَالسَّلَامَةِ وَالْعَافِيَةِ فِي دِينِنَا وَدُنيَانَا، وَكُنْ لَنَا صَاحِبًا فِي سَفَرِنَا وَخَلِیفَةً فِي أَهْلِنَا، وَاطْمِسْ عَلَىٰ وُجُوهِ أَعْدَآئِنَا وَامْسَخْهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَلَا یَسْتَطِیعُونَ الْمُضِيَّ وَلَا الْمَجِيءَ إِلَیْنَا
Allāhumma yassir lanā umūrana maʿa r-rāḥati li qulūbinā wa abdāninā wa s-salāmati wa l-ʿāfiyati fī dīninā wa dunyānā, wa kun lanā Ṣāḥiban fī safarinā wa khalīfatan fī ahlinā, wa-ṭmis ʿalā wujūhi aʿdā‘inā wa-msakhhum ʿalā makānatihim falā yastaṭīʿūna l-muḍiyya wa la l-majī‘a ilaynā.
O Allāh, geef ons gemak in onze zaken, met vrede voor ons hart en lichaam, en veiligheid en welzijn in ons wereldse leven en onze religie [islam]. Wees onze metgezel tijdens onze reizen en waak in onze plaats over onze gezinnen. Veeg de gezichten van onze vijanden uit en zet ze vast waar ze staan, zodat ze ons niet kunnen bewegen of bereiken.
﴿وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ، وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ﴾
Wa law nashā’u la-ṭamasnā ʿalā aʿyunihim fa-stbaqū ṣ–ṣirāṭa fa-annā yubṣirūna, wa law nashā‘u la masakhnāhum ʿalā makānatihim fama-staṭāʿū muḍiyyan wa lā yarjiʿūn.
Als we hadden gewild, zouden we hun ogen hebben uitgewist; en ze zouden naar het pad racen, maar hoe moesten ze zien? Of, als Wij het gewild hadden, zouden Wij ze hebben vastgezet waar ze stonden, zodat ze niet vooruit konden gaan, noch terug konden keren. [HQ 36:66-67]
﴿يٰسٓ، وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ، إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ، عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ، تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ، لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنْذِرَ اٰبَآؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ، لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ، إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُونَ، وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ﴾
Yā Sīn, wa l-Qur’āni l-Ḥakīmi, innaka la-mina l-mursalīna, ʿalā ṣirāṭin mustaqīm, tanzīla l-ʿAzīzi r-Raḥīmi, li-tundhira qawman mā undhira ābā‘uhum fa-hum ghāfilūna, la-qad ḥaqqa l-qawlu ʿalā aktharihim fa-hum lā yu’minūna, innā jaʿalnā fī aʿnāqihim aghlālan fa-hiya ila l-adhqāni fa-hum muqmaḥūna, wa jaʿalnā min bayni aydīhim saddan wa min khalfihim saddan fa-aghshaynāhum fa-hum lā yubṣirūn.
Yā Sīn. Volgens de Wijze Qur’ān ben je echt van de boodschappers, op een recht pad. Dit is een openbaring van de Almachtige, de Barmhartige; dat je een volk zou kunnen waarschuwen wiens voorvaderen niet gewaarschuwd waren, zodat ze er geen acht op sloegen. Tegen de meesten van hen is reeds een vonnis uitgesproken, dus zij geloven van niet. Voorwaar, wij hebben boeien om hun nek gelegd, zelfs tot aan de kin, zodat zij niet buigen. En Wij hebben een barrière voor hen geplaatst, en een barrière achter hen, en hen omhuld, zodat zij niet zien. [HQ 36:1-9]
شَاهَتِ الْوُجُوهُ (٣)
Shāhati l-wujūh. (x3)
Misvormd zij die gezichten! (Drie keer)
﴿وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَیُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا﴾
Wa ʿanati l-wujūhu li-l-Ḥayyi l-Qayyūmi wa qad khāba man ḥamala ẓulmā.
En gezichten zullen vernederd worden voor de Eeuwige Levenden, de Al-Onderhouders; terwijl wie misstanden draagt, gefaald zal hebben. [HQ 20:111]
طٰسٓ، حٰمٓ، عٓسٓقٓ
Ṭā Sīn, Hā Mīm, ʿAyn Sīn Qāf.
Ṭā Sīn, Hā Mīm, ʿAyn Sīn Qāf.
﴿مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ، بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ﴾
Maraja l-baḥrayni yaltaqiyāni, baynahumā barzakhun lā yabghiyān.
Hij heeft de twee zeeën losgemaakt; ze komen samen, maar tussen hen is een barrière die ze niet overschrijden. [HQ 55:19-20]
حٰمٓ (٧)
Hā Mīm (x7)
Hā Mīm. (Zeven keer)
حُمَّ الْأَمْرُ وَجَآءَ النَّصْرُ فَعَلَیْنَا لَا يُنْصَرُونَ
Ḥumma l-amru, wajā‘a n-naṣru fa ʿalaynā lā yunṣarūn.
De zaak is gedaan, de overwinning komt. Tegen ons zullen ze niet geholpen worden.
﴿حٰمٓ، تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ، غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ﴾
Hā Mīm, tanzīlu l-Kitābi mina Llāhi l-ʿAzīzi l-ʿAlīmi, Ghāfiri dh-dhanbi wa qābili t-tawbi shadīdi l-ʿiqābi dhi ṭ–ṭawli lā ilāha illa Huwa ilayhi l-maṣīr.
Ha Mīm. De openbaring van het Boek van Allāh, de Almachtige, de Alwetende: Vergevingsgezinde Van Zonden, Bekeerder, Verschrikkelijk in Straf, Oneindig in Milddadigheid: geen god is er dan Hij; voor Hem is het laatste worden. [HQ 40:1-3]
بِسْمِ اللهِ بَابُنَا
Bismi Llāhi bābunā.
Bismi Llāh is onze deur.
تَبَارَكَ حِیطَانُنَا
Tabāraka ḥīṭānunā.
Tabāraka onze muren.
يٰسٓ سَقْفُنَا
Yā Sīn saqfunā.
Yā Sīn ons dak.
كٓهٰیٰعٓصٓ كِفَایَتُنَا
Kāf Hā Yā ʿAyn Sād kifāyatunā.
Kāf Hā Yā ʿAyn Sād onze toereikendheid.
حٰمٓ عٓسٓقٓ حِمَایَتُنَا
Hā Mīm ʿAyn Sīn Qāf ḥimāyatunā.
Hā Mīm ʿAyn Sīn Qāf onze bescherming.
﴿فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللهُ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴾ (٣)
Fa-sayakfīkahumu Llāhu wa Huwa s-Samīʿu l-ʿAlīm. (x3)
Allāh zal je tegen hen volstaan, en Hij is de Alhorende, de Alwetende. (Drie keer) [HQ 2:137]
سِتْرُ الْعَرْشِ مَسْبُولٌ عَلَیْنَا، وعَيْنُ اللهِ نَاظِرَةٌ إِلَیْنَا، بِحَوْلِ اللهِ لَا یُقْدَرُ عَلَیْنَا
Sitru l-ʿArshi masbūlun ʿalayna, wa ʿaynu Llāhi nāẓiratun ilaynā, bi-ḥawli Llāhi lā yuqdaru ʿalaynā.
De sluier van de troon is over ons geworpen;; het oog van Allāh staart ons aan; door de kracht van Allāh zal niemand ons overwinnen.
﴿وَاللهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌ، بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ، فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ﴾
Wa Llāhu min warā’ihim muḥīṭun, bal Huwa Qur’ānun Majīdun, fī lawḥin Maḥfūẓ.
En Allāh omvat hen van achteren: Nee, het is een nobele recitatie, in een bewaakte tablet. [HQ 85:20-22]
﴿فَاللهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ﴾ (٣)
Fa-Llāhu khayrun Hāfiẓan wa Huwa Arḥamu r-Rāḥimīn. (x3).
Want Allāh is het beste als beschermer, en Hij is de Meest Barmhartige van de barmhartigen. (Drie keer) [HQ 12:64]
﴿إِنَّ وَلِيِّيَ اللهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ﴾ (٣)
Inna waliyyiya Llāhu lladhī nazzala l-Kitāba wa Huwa yatawalla ṣ–ṣāliḥīn. (x3).
Voorwaar, Allāh is mijn Beschermheer, Hij die het Boek openbaarde; en Hij zorgt voor de rechtvaardigen. (Drie keer) [HQ 7:196]
﴿حَسْبِيَ اللهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ﴾ (٣)
Ḥasbiya Llāhu lā ilāha illā Huwa ʿalayhi tawakkaltu wa Huwa Rabbu l-ʿArshi l-ʿAẓīm. (x3)
Allāh is mijn toereikendheid, er is geen god dan Hij;; op Hem vertrouw ik, en Hij is Heer van de Machtige Troon. (Drie keer) [HQ 9 :129]
بِسْمِ اللهِ الَّذِي لَا یَضُرُّ مَعَ اسْمِهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَآءِ وَهُوَ السَّمِیعُ الْعَلِيمُ (٣)
Bismi Llāhi lladhī lā yaḍurru maʿa-smihi shay’un fi l-arḍi wa lā fi s-samā‘i wa Huwa s-Samīʿu l-ʿAlīm. (x3).
Allāh is het Begin, tegen Wiens Naam niets schade kan veroorzaken in de aarde noch in de lucht; en Hij is de Alhorende, de Alwetende.
أَعُوذُ بكَلِمَاتِ اللهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ (٣)
Aʿūdhu bi kalimāti Llāhi t-tāmmāti min sharri mā khalaq. (x3).
Ik zoek mijn toevlucht in de volmaakte woorden van Allāh voor het kwaad van dat wat Hij heeft geschapen. (Drie keer)
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللهِ الْعَلِيِّ الْعَظِیمِ (٣)
Wa lā ḥawla wa lā quwwata illā bi-Llāhi l-ʿAliyyi l-ʿAẓīm. (x3)
Er is geen kracht en geen kracht, behalve door Allāh, de Hoge, de Grote. (Drie keer)
وَصَلَّى اللهُ عَلَىٰ سَیِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَىٰ آلِهِ وَصَحْبِهِ وَسَلَّمَ
Wa ṣalla Llāhu ʿalā Sayyidinā Muḥammadin wa ʿalā ālihi wa ṣaḥbihi wa ṣallam.
En moge Allāh onze meester Mohammed en zijn familie en zijn metgezellen zegenen en hen vrede schenken.